
Por qué creamos The Story of Humankind — un libro para lectores de 3 años a la edad adulta
— Un libro que ayuda a niños y adultos a mirar juntos la historia humana
Introducción
Publicado en japonés y en inglés, The Story of Humankind es un nuevo tipo de libro de historia pensado para disfrutarse desde los 3 años hasta la edad adulta.
Puede vivirse como álbum ilustrado, explorarse como guía visual y leerse como una introducción reflexiva a la historia de la humanidad.
¿Por qué un libro así?
¿Qué ideas y decisiones de diseño lo moldearon?
En esta entrevista, la redacción preguntó a la autora o autor sobre los orígenes del proyecto y el pensamiento detrás del libro.
¿Por qué abrir la “historia humana” a los niños?
Redacción: Para empezar, ¿qué es The Story of Humankind?
Autor/a: Es un libro que recorre el camino de la humanidad — de dónde venimos, qué hemos vivido y cómo llegamos al mundo de hoy — con imágenes y palabras.
En lugar de centrarse en un solo país, ofrece una visión amplia de la humanidad en conjunto.
Redacción: ¿Qué le inspiró al principio a crear este libro?
Autor/a: Una razón importante fue la diferencia en cómo se entiende y enseña la historia. La educación histórica varía entre países y regiones, y eso moldea cómo vemos el mundo.
Es natural, pero también puede dificultar entendernos.
Por eso sentí valor en un libro que los niños lean desde pequeños y los adultos retomen después — un punto de referencia compartido.
La idea era crear base para el diálogo mirando juntos la misma historia humana.
¿Qué significa diseñar un libro de 3 años a la edad adulta?
Redacción: El rango es muy amplio. ¿Cómo lo hizo funcionar para lectores tan distintos?
Autor/a: Intenté no forzar un solo formato.
Los más pequeños pueden conectar con las ilustraciones y la atmósfera visual.
Los de primaria pueden leer el texto y profundizar.
Los adultos pueden reflexionar sobre el gran arco y su sentido.
Varios puntos de entrada — cada edad lee a su manera.
Redacción: Se siente a la vez álbum y referencia visual.
Autor/a: Sí. Se puede leer de principio a fin o empezar donde lleve la curiosidad.
Quería un libro que invite a conversar — padres e hijos preguntando: “¿Por qué pasó esto?”
Un aprendizaje integrado en la propia lectura

Redacción: En la edición japonesa, el texto principal lleva furigana en todas partes. ¿Por qué?
Autor/a: Quería que los niños de primaria pudieran leer solos, a su ritmo, sin depender siempre de un adulto.
Leer se vuelve parte del aprendizaje.
Se familiarizan con la pronunciación del kanji y profundizan el contenido.
Si todo fuera solo hiragana, a los adultos les costaría más leer con comodidad.
Con kanji adecuados y furigana, la edición japonesa sigue siendo legible para niños y adultos.
Redacción: ¿Y la edición en inglés?
Autor/a: Busqué un lenguaje accesible para niños y para lectores en entornos donde el inglés no es lengua materna.
Menos académico; más claridad, legibilidad y apertura, conservando profundidad.
Redacción: Así ambas ediciones apoyan el aprendizaje de formas distintas.
Autor/a: Exacto.
El japonés apoya la lectura autónoma y la conexión kanji–pronunciación; también ayuda a quienes estudian japonés fuera de Japón.
El inglés es cercano para muchos lectores, incluidos niños y quienes aprenden inglés como lengua adicional.
Ambas ediciones buscan apoyar el interés por la historia, el aprendizaje de idiomas y la comprensión intercultural.
Más allá de las diferencias históricas, hacia un futuro de diálogo
Redacción: El libro también refleja preocupación por las diferencias en la enseñanza de la historia.
Autor/a: Sí. Las formas distintas de presentar la historia a veces alejan a las personas.
Eso no significa que deba haber una sola visión oficial.
Pero creo que si compartimos un punto de referencia común, el diálogo es más fácil aun con diferencias.
Eso es lo que espero que este libro ayude a sostener.
Mirar la historia humana con equilibrio
Redacción: Lo llamativo es el esfuerzo por mantener una perspectiva equilibrada.
Autor/a: La historia humana incluye creatividad, cooperación, invención y descubrimiento, pero también conflicto y fracaso.
Importa no quedarse solo en un lado, sino ver el gran viaje humano en conjunto.
Redacción: ¿Qué desea que se lleven los lectores?
Autor/a: Preguntas como:
“¿De dónde venimos?”
“¿Qué hemos hecho?”
“¿Y cómo debemos vivir a partir de aquí?”
Historia a través de información, tratados e invención

Redacción: El libro también aborda información, tratados e invenciones. Eso se nota.
Autor/a: Para vivir con criterio hoy hay que mirar no solo lo visible, sino la información y las fuerzas detrás.
Desde El arte de la guerra, la inteligencia y el espionaje han sido importantes.
Hoy la guerra de información y la influencia sobre la opinión pública moldean la sociedad y las relaciones internacionales.
Espero que el libro ayude a comparar información, pensar con criterio, dialogar y elegir mejor.
Los tratados y las organizaciones internacionales son esenciales para entender el mundo actual.
No cabe todo en detalle; incluimos ejemplos como puertas de entrada para seguir explorando.
Las invenciones y descubrimientos son igual de importantes; han transformado la vida cotidiana y las sociedades.
Hoy aún hay muchos niños sin acceso suficiente a la educación.
Lo que nos parece obvio no siempre está al alcance de aprender.
Si esos niños encuentran este libro, ojalá sea una puerta — para descubrir cómo la humanidad ha desarrollado herramientas, ideas e innovaciones.
No explica cada mecanismo al detalle.
Introduce la existencia y el trasfondo de las ideas para despertar curiosidad y seguir aprendiendo por cuenta propia.
Un pequeño paso para que niños de todo el mundo aprendan y nadie se quede atrás.
Crear el libro y ampliar idiomas
Redacción: ¿Cuáles fueron sus prioridades al crearlo?
Autor/a: No simplificar en exceso.
Hacer comprensibles ideas complejas sin perder el sentido.
Redacción: Está en japonés e inglés.
Autor/a: Sí. Compartir el mismo contenido entre idiomas tiene valor real.
Planeamos ampliar a español, alemán, francés y otros.
Redacción: También puede apoyar el aprendizaje de idiomas.
Autor/a: Sí. Comparar ediciones ayuda en el aula y en el estudio autónomo.
¿A quién le gustaría que llegara este libro?
Redacción: Por último, ¿a quién desea que llegue?
Autor/a: Por supuesto a los niños que empiezan a explorar la historia — y a adultos que quieran revisitarla con ojos nuevos.
Me alegraría especialmente si llega a quienes forjarán el futuro — y que siga abierto a todos, de niños a adultos.
Si la humanidad va a cooperar y construir un futuro más habitable y esperanzador, importa poder mirar lo mismo, hablar y pensar juntos.
Ojalá este libro sea un pequeño paso en esa dirección.
Que sirva de muchas maneras: leer en familia, abrir conversación y volver al libro con el tiempo.
Palabras finales
The Story of Humankind no es solo del pasado, sino de cómo pensamos y vivimos el futuro.
Al explorar historia, invenciones, información y conexiones globales, los lectores pueden pensar con más profundidad y decidir mejor.
Niños y adultos pueden compartir el mismo libro y la misma conversación — y quizá esos momentos ayuden a formar el futuro.
Ojalá niños de todas partes, con las oportunidades que tengan, descubran el placer de aprender con este libro.
Información del libro
The Story of Humankind está disponible en japonés e inglés en formato rústica y ebook.
Consulte los enlaces anteriores para detalles y opciones de compra.